Европульс
Портал «Европульс»: всё о Европе.
Мы находим нетривиальный ракурс и интересно рассказываем о Европе. Люди и традиции, учеба и нескучная наука, экология и умные города, культура и многое другое! Пишем и о европейских языках: чем они могут удивить и как их учить.
Приглашаем гостей фестиваля к нам на стенд. Будем общаться и разыгрывать призы среди знатоков и любителей Европы в течение всего дня. Принять участие сможет каждый!
Европейский день языков. Программа 2025
Общая программа
11:00–18:00 Стенд портала «Европульс»
Локация: цокольный этаж, спортивный зал
12:30–13:15 Квиз-презентация портала «Европульс» с розыгрышем призов
17:00–18:00 Лекция-обсуждение «Спроси переводчика»
Чем лучше пожертвовать – рифмой или близостью к оригиналу? Как передать диалектные словечки? Где заканчивается перевод и начинается самостоятельное произведение?
Эти и другие вопросы мы обсудим с литературными переводчиками – они поделятся своим опытом, интересными случаями из практики, ответят на вопросы гостей мероприятия. Также будет доступна онлайн-трансляция события.
Участники дискуссии:
- Елена Краснова, датский язык. Переводила романы Питера Хега, самого известного датского романиста современности, и сказки Ханса Кристиана Андерсена.
- Мария Челинцева, итальянский язык. Переводила детективные романы Андреа Камиллери, самого известного писателя-сицилийца, популяризатора сицилийского диалекта.
- Наталия Дьяченко, венгерский язык. Переводчица венгерской поэзии и современной прозы.
Модератор: Ксения Болохова, редактор портала «Европульс», автор и ведущая подкаста «Европульс. Постскриптум».
Рекомендуем послушать выпуски подкаста с Еленой Красновой, Наталией Дьяченко и переводчиком польской поэзии и прозы Игорем Беловым, где они в том числе делятся трудностями и радостями своей профессии.
Локация: 2 этаж, библиотека
Зарегистрироватся на квиз и лекцию вы можете на этой странице
Онлайн-программа на платформе Zoom:
17:00-18:00 Лекция-обсуждение «Спроси переводчика». Трансляция из аудитории.