Читка "Ричард II" в версии 2025 года: перевод Игоря Шайтанова
27 ноября в 19:00 в Библиотеке №19 им. Ф.М. Достоевского независимое содружество актеров открывает театрально-лекторский сезон "Сцена и Слово".
У шекспировской хроники «Ричард II» очень неяркая сценическая судьба в России. И это притом, что само произведение создано в «замечательный год» шекспировского творчества — 1595-й. Именно тогда автор, только что переступивший порог 30-летия, становится драматургом новой труппы и приступает к созданию её репертуара с учетом нового для себя опыта, приобретённого в годы чумы и двухлетнего закрытия лондонских театров (1592–1594). За эти годы Шекспир стал профессиональным поэтом, начавшим новый этап своего творчества с трагедии «Ромео и Джульетта» и комедии «Сон в летнюю ночь».
Рядом с ними — «Ричард II». Если Джон Донн ходил в театр (а известно, что именно в эти годы он был завзятым театралом!), то именно в «Ричарде II» он мог получить первые уроки «метафизического стиля». Этой стилистикой русская поэзия овладела сравнительно недавно — после Иосифа Бродского, так что «метафизика» в «Ричарде II» оставалась непереведённой. Не в этом ли причина неудачи прежних русских переводов и бедной сценической судьбы исторической хроники, чрезвычайно популярной на родине самого драматурга? И в этом тоже. Так что воссоздать все пласты стилистики было одной из мотивировок для нового перевода.
В четверг 27 ноября в 19.00 в рамках театрально-образовательного цикла «Шекспир на русском языке» свой новый, полностью ещё не опубликованный перевод хроники «Ричард II»представит доктор филологических наук, главный редактор журнала «Вопросы литературы» Игорь Олегович Шайтанов. Он прочитает фрагменты текста, сформулирует своё понимание задач современного перевода шекспировских произведений и ответит на вопросы ценителей поэзии.